Diferencia entre at hospital / in hospital / in the hospital. ¿Cuándo usar cuál?

Ene 24, 2020 | Recursos para aprender inglés | 7 Comentarios

Una pregunta muy frecuente entre los alumnos de nuestras clases de inglés, es la diferencia entre at hospital / at the hospital / in hospital / in the hospital.

Para que os quede más claro cuándo usar cada una de estas opciones, hemos elaborado este post intentando despejar esas dudas.

Si el tema de los verbos + preposición en inglés os resulta confuso, quizá os interesen también estos artículos. Por ejemplo, cuándo usar arrive in, at, on, to o este otro sobre la diferencia entre made of, with, out of, from.

Diferencia entre at hospital / in hospital /at the hospital / in the hospital

A la hora de expresar que nos encontramos en un hospital, en inglés se diferencia entre at hospital / in hospital / at the hospital / in the hospital. En algunos casos se trata de diferencias de uso regional, en otros, una diferencia de uso en el significado.

Usar el artículo «the» junto con «hospital»

La principal diferencia entre las expresiones in the hospital y in hospital o at the hospital y at hospital no es una de significado, sino de uso regional.

Por lo general en Reino Unido (BrE), utilizaremos las expresiones sin el artículo «the». Por lo tanto en Gran Bretaña es más común escuchar «in hospital» y «at hospital». Más adelante veremos la diferencia entre estas expresiones.

Por otro lado, en Estados Unidos (AmE), es mucho más común encontrar estas expresiones para referirnos a un hospital con el artículo «the».  Allí lo más frecuente será escuchar «in the hospital» y «at the hospital».

A continuación veremos la diferencia entre at hospital (o at the hospital) y in hospital (o in the hospital), que sí tiene una diferencia de significado en el uso.

Diferencia entre at hospital y in hospital

Ya sabemos que el uso del artículo «the» o no, depende de la procedencia del hablante. Pero, ¿cuál es la diferencia entre usar at (the) hospital y in (the) hospital?.

Cuando usamos la expresión at hospital o en su versión americana at the hospital, queremos decir que nos encontramos en el hospital por una razón diferente a que tengamos un problema de salud. Quizá estamos acompañando a alguien o visitando a un conocido. Se utiliza para decir que te encuentras físicamente en un hospital.

Cuando utilizamos in (the) hospital, por el contrario, estamos especificando que somos pacientes en ese hospital. Estamos encamados, o recibiendo algún tipo de tratamiento o prueba médica.

Veremos a continuación algunos ejemplos para ilustrar esta diferencia:

She broke both legs and had to spend more than a week in hospital.

Samuel spent the afternoon at hospital last Saturday visiting his mother.

diferencia entre at hospital y in hospital

Esperamos que este artículo os haya ayudado a entender un poco mejor la diferencia entre at hospital / in hospital y sus respectivos usos con el artículo «the».

Y por supuesto como siempre, si tenéis todavía alguna duda o sugerencia podéis dejarnos un comentario al final del post. ¡Estaremos encantados de ayudaros en lo que podamos!

 

7 Comentarios

  1. Lucas

    Buenas, si quisiera decir que trabajo en el hospital, usaría «at», no?

    Responder
    • IML La Zubia

      Hola Lucas.

      Sí, efectivamente, lo más usual sería decir «I work at the hospital» ya que no estás allí por problemas de salud como paciente.

      ¡Esperamos haberte aclarado la duda!

      Un saludo y gracias por pasar por el blog 🙂

      Responder
  2. Carmelo

    En la página de Sila dice que in hospital es para gente que está ingresada. In the hospital para gente que está visitando otros enfermos y at hospital para los que trabajan en el hospital

    Responder
    • Sabrina Mariscal

      ¡Hola Carmelo! Puede que las anotaciones gramaticales que nos comentas sea por las diferencias regionales. Hemos comprobado de nuevo con nuestro equipo el contenido del artículo y podemos confirmar que todo es correcto. ¡Muchísimas gracias por dejarnos tu comentario!

      Responder
    • Oniver

      Gracias muy buena la explicación por eso cuando tengo una duda me dirijo a ustedes porque son rápidos y eficientes

      Responder
  3. israel bazan

    Hola gracias por el articulo.
    Una consulta:
    en la oración que ponen de ejemplo;
    «Samuel spend the afternoon at hospital last Saturday visiting his mother.»
    el verbo spend no debería estar en pasado? «Samuel SPENT..»
    Gracias

    Responder
    • Sabrina Mariscal

      ¡Hola Israel! efectivamente, llevas razón. Acabamos de realizar los cambios. ¡Gracias por tu anotación!

      Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Abrir chat
¿En qué podemos ayudarte?
¡Hola! 👋
¿En qué podemos ayudarte?
RESEVAR